04:54
[익명]
일본 미션스쿨 여학교는 우리말로 번역하면 어떤 인사말인가요? 제기 일본 미션스쿨이 배경인 게임을 하고 있는데 그중에 고키겡요라고 여학생들이
제기 일본 미션스쿨이 배경인 게임을 하고 있는데 그중에 고키겡요라고 여학생들이 수업을 마치고 선생님께 인사는거로 나오는데 선생님께 인사를 마치고난후 그중 여학생 한명이 요새 누가 고키겡요로 인사하냐고 그러는거 나오는데 그게 무슨뜻인가요?마침 일본어를 잘아시는 두분이 계시는데 한분은 '안녕히 계십시요 '라는 뜻이고 또다른 분은'평안히세요'라는 뜻이라는데...어느쪽이 맞는건가요?검색해보니 고키겡요는 요새 일본인들은 잘 안쓴다는 고풍스러운 인사말이리고 나오기는 하던데...보통 일본 미션스쿨에는 고키갱요라는말은 어떤뜻인가요?답변 부탁드립니다.
일본 미션스쿨 여학교는 우리말로 번역하면 어떤 인사말인가요에 관한 질문이시네요.
"고키겡요"는 일본어로 "ごきげんよう" (Gokigenyo)로 표기하며, 이는 일상적인 인사말보다 더 격식 있고 고풍스러운 표현입니다. 일반적으로 "안녕히 계세요" 또는 "평안하세요"라는 의미를 가지고 있으며, 특히 예전부터 사용되어 온 인사말입니다. 현재 일본에서는 일상 대화보다는 특별한 경우 또는 전통적인 분위기에서 사용되는 경향이 있습니다.
일본 미션스쿨 여학생들이 수업을 마치고 선생님께 하는 인사로 "고키겡요"를 사용하는 것도, 격식을 차린 인사말로 당시의 전통적이거나 예의바른 인사를 하는 모습일 가능성이 높습니다. 또 다른 분이 말한 "평안히 계세요" 또는 "안녕히 계세요"라는 의미가 더 적합하다고 볼 수 있는데, 전통적으로 "ごきげんよう"는 "평안하세요" 정도로 해석됩니다.
즉, 이 인사는 격식을 차린 인사말로, 현대 일본에서는 잘 사용하지 않으며, 일본 미션스쿨의 전통적인 분위기 또는 특별한 경우에 쓰였던 표현입니다. 따라서 "고키겡요"는 "평안히 계세요" 또는 "안녕히 계세요"라는 의미로 해석하는 것이 맞으며, 어느 쪽이든 크게 차이 나지 않지만, 더 격식있고 고풍스러운 의미를 가진 전통적인 인사말임을 기억하시면 좋겠습니다.
회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다